The following (by no means comprehensive) list provides open access to a number of projects, interviews, and articles I've written or contributed to. Please check back periodically for updates!
Almanya: A [Different] Future is Possible
12 September, 2022
This paper investigates the theme of returning ‘home’ in Fatma Aydemir’s 2017 novel, Ellbogen, arguing that the novel’s protagonist utilizes her physical journey to Turkey to formulate a new, fluid positionality between apparently conflicting expressions of Otherness and belonging.
11 February, 2022
A conversation with Hengameh Yaghoobifarah, Sharon Dodua Otoo, Sasha Marianna Salzmann, and Jon Cho-Polizzi, moderated by Tiffany Florvil to celebrate the digital publication of the English-language translation of Your Homeland Is Our Nightmare with UC Berkeley's TRANSIT Journal hosted by Deutsches Haus at NYU.
Homeland As Nightmare
21 January, 2022
A conversation with Fatma Aydemir, Hengameh Yaghoobifarah, and Deniz Göktürk to commemorate the English-language debut of Your Homeland Is Our Nightmare, published Dec 13, 2021 with UC Berkeley's TRANSIT Journal.
13 December, 2021
The complete translated volume of Eure Heimat ist unser Albtraum (Ullstein fünf, 2019), an intersectional essay collection discussing the resonance of 'homeland' [Heimat] in the face of rising rightwing violence throughout the German-speaking world. In cooperation with UC Berkeley's TRANSIT Journal and German-language editors Fatma Aydemir and Hengameh Yaghoobifarah.
Authors in Conversation: Ada’s Realm [Adas Raum]
19 October, 2021
A conversation with author Sharon Dodua Otoo at the Center for German and European Studies at Brandeis University, moderated by Prof. Sabine von Mering. Organized in cooperation with the Goethe-Institut Boston and co-presented with the 2021 Boston Book Festival.
German-English Translation Slam: "Two Çayspoons of Şekir"
30 September, 2021
"One Text, Two Translators, and No Wrong Answers." A conversation with fellow translator Dr. Didem Uca about translating "Zwei Çaylöffel Şekir" by Keça Filankes. Moderated by Prof. David Gramling of the University of British Columbia. A collaboration with ALTA and Sand Journal, sponsored by Wunderbar Together in association with the 2021 UA College of Humanities Tucson Humanities Festival.
Translators Aloud: Ada's Realm
13 April, 2021
A reading of preliminary translations from Sharon Dodua Otoo's 2021 novel Adas Raum (S. Fischer Verlag) courtesy of Translators Aloud. The English translation will be published in 2023 with Riverhead Books.
Archives of Migration:
Layers of Untold Stories
5 March, 2021
A conversation with author Sharon Dodua Otoo and Professor Deniz Göktürk about the Bachmann Preis winning author's 2021 debut novel Adas Raum (representing the novel's English-language debut). Held virtually at UC Berkeley, with sponsorship from the Institute of European Studies and the Department of German.
Radka Denemarková Interview
26 October, 2020
English translation and interview I conducted with Czech author Radka Denemarková discussing the role of literature during the pandemic and the global reach of literary networks of resistance; in cooperation with Versopolis Review and the Hausacher LeseLenz.
#11: P.O.C. Punks
14 June, 2020
Layout, design, photography [contributor], art [contributor], and lettering for the P.O.C. issue of the legendary underground punk culture fanzine Punks Around by Alexander Herbert. Sorry, no direct content link, but the zine is infinitely affordable!
Your Homeland is Our Nightmare
13 December, 2021
Translator's Introduction to the English-language translation of eight essays and a new Foreword to the collection Eure Heimat ist unser Albtraum (Ullstein fünf, 2019); cowritten with Michael Sandberg and published in UC Berkeley's TRANSIT Journal (2020).
The Past Isn't Past
16 January, 2020
Culture article by Valeriya Safronova on the works of contemporary German author Max Czollek for which I was quoted and interviewed; published in the New York Times.
9 July, 2019
German-language editorial piece on my ongoing involvement with the German-language literary festival Hausacher LeseLenz; published in the Mittelbadische Presse / Baden Online.
Short and Bittersweet
3 July, 2019
English translation and a poetic interview I conducted with German poet Lütfiye Güzel discussing the function of poetic language, self-publishing, and digital footprints; in cooperation with Versopolis Review and the Hausacher LeseLenz.
From 2020 to 2021, I worked as an English Literature and US History teacher at East Bay German International School, a German-language international school located in Emeryville, California.
From 2014 to 2020, I worked as a Graduate Student Instructor (GSI) and Reader for UC Berkeley's Department of German and Programs in Dutch Studies and Undergraduate Interdisciplinary Studies. The following is a comprehensive list of the courses I've taught at UC Berkeley; syllabi for courses marked with an (*) are of my own design.
Spring 2020: German R5B – "What is Modern German Literature?" Writing Seminar (GSI)*
Fall 2019: German R5A – "Berlin: Making a Modern City" Writing Seminar (GSI) *
Summer 2019: UGIS W158 – "Global Citizenship" (GSI)
Summer & Spring 2018: German R5B – "What is Modern German Literature?" Writing Seminar (GSI)*
Fall 2017: German R5A – "Untranslatables" Writing Seminar (GSI)*
Summer 2017: UGIS W158 – "Global Citizenship" (GSI)
Spring 2017: German R5B – "Intro to Modern German Literature" Writing Seminar (GSI)*
Fall 2016: German R5A – "Freedom and Human Dignity" Writing Seminar (GSI)*
Fall 2015, Spring & Summer 2016: German 4 – "Intermediate German 2" (GSI)
Spring 2015: German 2 - "Elementary German 2" (GSI)
Fall 2014: Dutch 171AC – "From New Amsterdam to New York: Race, Culture, and Identity in New Netherlands" (Reader)
Fall 2014: German 1 – "Elementary German 1" (GSI)
In Spring 2017, I was awarded the Outstanding GSI (Graduate Student Instructor) Award through a combination of student and faculty recommendations.
From 2009 to 2012, I worked full-time as an English as a Foreign Language teacher at the F+U Academy of Languages in Heidelberg, Germany, instructing all ages of students and all proficiency levels, as well as teaching preparatory classes for university entrance and language proficiency exams.
Downloads coming soon...
A career in academia is hardly a cakewalk, and access to higher education in the United States is rarely accessible to as wide of an audience as one might hope. I've been lucky enough to take part in a number of truly egalitarian projects promoting open-access education and the free flow of information across languages and national borders.
As former managing editor for UC Berkeley's TRANSIT Journal I've had the unique responsibility of overseeing the publication of two volumes (four issues [10.1-11.2]) of this unique academic journal: combining historical, literary, film, and language research with literature, translation, and multimedia projects from scholars and artists around the world.
I remain committed to ensuring that my research and scholarship remain accessible to as many interested parties as possible. This page is still a work in progress. Please bear with me as I endeavor to provide free and open access to my personal research in a manner which continues to ensure the security of my intellectual property.